Palabra Pública - N°7 2017 - Universidad de Chile
P.14 P.P. / Nº7 2017 Se dice que en todo acto de traducción se pier- de algo. ¿Qué es aquello que se pierde? -Lo que todo el mundo dice es que se pierde el original, su lengua y su cultura, y que todo eso se transporta. Siempre se puede dar vuelta el problema de la copia y el modelo, y de ahí vienen las acusacio- nes de infidelidad, como cuando Borges bromea al decir que el original no es fiel a la traducción. Pero yo no trabajo sobre la dificultad de la traducción en general, trabajo sobre los intraducibles, es decir, los síntomas de diferencia. Y la pregunta es saber qué nos enseñan estos síntomas, porque se necesitan dos lenguas para comprender que hablamos una lengua y que no somos griegos, que no tenemos el logos universal y que los que están al frente no son bárba- ros. Entonces el asunto no es lo que se pierde sino el espacio entre las lenguas, donde están las diferencias. ¿Qué es un intraducible? -No es algo que no se tra- duce sino algo que no se deja de (no) traducir, con los parén- tesis lacanianos, si usted quiere. Lo que me interesa mostrar es que incluso cuando creemos que hablamos con conceptos, en realidad lo hacemos con palabras que constituyen las entradas del diccionario y que son redes terminológi- cas. Incluso en filosofía la sintaxis no funciona de la misma manera, y los tiempos, los géneros y las maneras de decir y de predicar son diferentes. Todo eso cuenta, y es eso lo que intenté estudiar con los intraducibles. Pero de forma muy parcial, pri- mero porque son síntomas por definición, y luego porque solamente trabajamos con las lenguas de la filosofía europea, como el inglés, el alemán, el ruso o el italiano, o constitutivas de la filosofía europea, como el griego, el latín, el hebreo o el árabe. Usted ha criticado la aceptación internacional del inglés como lengua dominante, sobre todo en el mundo científico. Su diccionario se en- frenta a esa tendencia. -Este trabajo, el Vocabulario Europeo de Filosofía, tenía dos enemigos: el glo-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=