Relaciones Chile-Brasil en la década de los noventa
RELACIONES CHILE-BRASIL EN LA DECADA DE LOS NOVENTA a cubrir los sucesos del mundo. En Chile, al menos, la información sobre Brasil debe "pelear" cotidianamente un lugar y un espacio de publicación dentro de la enorme masa de asuntos internacionales que entregan las agencias noticiosas, con lo cual, de hecho, ella sobrevive apenas como un elemento más del cuadro latinoamericano, ya de por sí restringido. Me refiero a lo habitual, porque un suceso extraordi– nario tiene gran cobertura -normalmente mediante enviados espe– ciales de los medios de comunicación-, la cual es copiosa mientras dura el impacto del acontecimiento que la provocó, pero que luego desaparece sin dejar rastros de seguimiento, ysin proveer, sobre todo, la alimentación constante de criterios y conocimientos que sería deseable para el cabal desarrollo de los negocios. Entre nosotros, podemos advertir fácilmente los vacíos de la información económica, laboral y social respecto de Brasil, al mismo tiempo que comprobamos que ni siquiera su marco político es tratado con rigor, perdiéndose a veces la impresión general en aspectos secundarios y contradictorios.' Pensamos que ello es una consecuen– cia de orientaciones culturales y económicas muy arraigadas en los círculos de influencia,probablemente derivadas del hecho que la comunicación importante de nuestros países se ha trabado normal– mente en [unción de Europa y Norteamérica, quedando relegada a planos muy secundarios la preocupación por el medio regional. Una pregunta digna de ser formulada es acerca del peso que puede haber tenido en esta insuficiencia el idioma diferente, aunque tlprímo-hermano". Una lengua que se entiende en el trato directo, o se cree entender, es tal vez la más difícil para la comunicación periodística. Porque no se estudia en las escuelas ni en los centros de decisiones... y parece que tampoco precisara de traductores. En la práctica, sin embargo, no hay seguridad para usarla de un modo confiable. En lugar de ser una ventaja, constituye un problema por resolver. Me estoy refiriendo, claro está, a la utilización rápida de la información brasileña en Chile y viceversa, porque en "portuñol" se púede cerrar una operación comercial, pero no es posible interpretar un dicho hasta el punto de poder publicarlo con la inmediatez requerida. Con todo, el tema que trataremos no debe limitarse a un lamento ni a buenas explicaciones de 10 que no hemos sabido hacer. Por tanto, antes de trazar el amplio horizonte de las iniciativas y posibilidades de empresas"comunes en el ámbito informativo cabe /182/
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=