Gabriela Mistral y la Universidad de Chile

139 CUARTA PARTE: 1924-1945 las aspiraciones diplomáticas de Gabriela Mistral, aspiraciones visibles en su labor de editar antologías, desde los Libros de Lectura en Chile a Lecturas para mujeres y Lecturas clásicas para niños en México. Sus antologías siem- pre representan un esfuerzo de “universalización” y, por ello, la escritora entendería a cabalidad la importancia de las traducciones de su propia obra y la relevancia de gestionarlas. Entre sus logros, el IICI estableció normas bibliográficas mundiales, facilitó la circulación de impresos y contribuyó a la protección de la pro- piedad intelectual y del trabajo de los traductores. Organizó numerosos congresos y encuentros con el objetivo de reunir artistas e intelectuales reconocidos y de diversas nacionalidades. Hizo todo eso bajo el ánimo de difundir y promover la paz en las relaciones internacionales y las so- luciones humanistas en los conflictos mundiales 174 . Entre sus actividades durante la década de 1930 destacaron los llamados entretiens o conver- saciones de intercambio cultural coordinados por el Comité Permanente de las Letras y de las Artes, que tuvo entre sus presidentes a Paul Valéry (1871-1945) y del que formó parte la propia Mistral. Valéry, a quien conoció gracias al poeta y ensayista cubano Mariano Brull, le presentará más tarde a Mathilde Pomès, quien actuará como intermediaria entre la diplomacia chilena y el editor que finalmente traducirá al francés la obra de Mistral 175 . En 1930, la Comisión Internacional de Cooperación Intelectual, ór- gano que dirigía el IICI, encargaría a Chile la fundación y establecimiento de la Comisión Chilena de Cooperación Intelectual, que tendrá sede en la Universidad de Chile a partir del 16 de julio de 1930 y cuyo primer presi- dente sería el rector Armando Quezada Acharán (1873-1936). 174 Anne-Frédérique Schläpfer, “La Collection ibéro-américaine de l’Institut international de coopération intellectuelle (1930-1939): un exemple de glocalisation”, Colloquium Helveticum: cahiers suisses de littérature générale et comparée , no. 51 (2022): 102. 175 Stéphanie Decante, “‘La extranjera’: mediación editorial, traducción y recepción de la obra de Gabriela Mistral en Francia (1945-2018)”, en La literatura latinoamericana en versión francesa: trabajos del equipo MEDET LAT , eds. Gustavo Guerrero y Gersende Camenen (Berlín y Boston: De Gruyter, 2021), 173–92.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=