Del océano al verso. Las caracolas de Pablo Neruda
The triton’s shell retained distance in the grotto of sound and in the structure of its braided lime its cupola sustains the sea with petals. O rostellaria, flower impenetrable as a sign raised on a needle, minuscule cathedral, pink spear, sword of light, watery pistil. But in the heights of dawn the creature of light, made of moon, peeps forth, the argonaut propelled by a tremor, kneaded by the tremulous contact of foam, navigating on a wave with its spiral ship of jasmine. Pablo Neruda, "Gongorine Mollusca", Canto General, 1950 "Sing to me, snail; speak to me, bell; sing to me, patience of underwater wheat, the quivering king, crowned by vertebrae, the retrograde moon that cried in the cold." Pablo Neruda, Oceana , 1961 "Oceana, extend to me the shells of the reef, to cloak walls with your lightning, the Spondylus, heroes crowned with thorns, the empurpled splendor of the murex on its rock. You know the way: over the ultramarine salt the Argonaut navigates his snow-ship." Pablo Neruda, Oceana , 1961 46 universidad de chile
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=