Chile singular. Apuntes de viaje
En la frontera de Santa Laura, más allá de las máquinas y los procesos productivos, se encontraban los lugares de entretención y descanso para los mineros. Lo que fueron plazas de juego y espacios para el encuentro hoy solo son extraños esqueletos secándose al sol. Trato de dibujar lo que dicen… At the border of Santa Laura, beyond the machines and production processes, were the places for the miners’ entertainment and rest. What were once playgrounds and spaces for socializing are now strange skeletons drying in the sun. I try to draw what they say... De regreso a Iquique, la oficina Santa Laura y sus máquinas al atardecer son una silueta dramática en el horizonte. Dibujar para atrapar en minutos lo que llama la atención. El ojo y la mano “piensan” en conjunto y le dan un sentido a lo observado. Back to Iquique, Santa Laura’s machinery and fires create a dramatic silhouette on the horizon at sunset. Drawing to capture in minutes what catches the eye. The eye and the hand “think” together and give meaning to what is observed. 33
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=