Chile singular. Apuntes de viaje
“¿Hay algo más triste que un tren bajo la l luvia?” , se preguntaba Neruda. ¿O un tren inmóvil bajo la l luvia? ¿Un bote varado al amanecer? Para que nadie se lo lleve, simplemente no le dejan los remos. Gastronomía chilota; curanto en olla, ya que es difícil en tierra. Pero chicha de manzana siempre se puede conseguir. Chiloé gastronomy; curanto in a pot since it is difficult on land. But apple chicha is always available. Plato de erizos en Castro. Perejil, cebol la picada y mucho l imón. También un blanco seco. Sea urchin dish in Castro. Parsley , chopped onion and lots of lemon. Also a dry white wine. “Is there anything sadder than a train in the rain?” , Neruda wondered. Or a motionless train in the rain? A boat stranded at dawn? So that no one takes it away , they simply don’t leave the oars. 202
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=