Chile singular. Apuntes de viaje
Los palafitos construyen ventanas urbanas a l mar interior. Intersticios que rega l an l a v i sta , sorprenden y devuelven la presencia del agua que inunda todo… Desde la calle se puede ver de pronto la bahía y saber si la marea es alta o baja. St i l t houses crea t e urban windows to the interior sea. Intertices t h a t offer a v i ew , surprise, and return the presence of water that floods everything... From the street, you can suddenly see the bay and know if the tide is high or low. Entre territorio y maritorio. Tierra y mar. Palafitos en Castro. La fachada urbana es continua y terrestre. Hacia el mar, un “patio” de trabajo y de embarque cuando la marea así lo permite. Dos realidades y caras diferentes. ¡Dibujo antes que el mar me pille! Fondo pedregoso cuando el mar se recoge y deja los botes en el suelo. Standing on the edge between land and see, standing right where they muddle and collide. Sti lt houses in Castro. The urban facade is continuous and terrestrial. Towards the sea, a “patio” for work and boarding when the tide allows it. Two different realities and faces. Drawing before the sea catches me! Rocky bo t t om , w h e n t h e s e a r e t r e a t s a n d leaves the boats on the ground. 188
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=