Transformar la educación. Entrevistas que muestran caminos

51 TRANSFORMAR LA EDUCACIÓN. ENTREVISTAS QUE MUESTRAN CAMINOS Así, hemos intentado que la educaci n inclusiva adquiera el sentido que debe de tener, o sea, que considere a todos desde lo que cada quien es. Y desde ese punto de vista, la educaci n intercultural es una parte de la educaci n inclusiva, clarísimamente. O sea, cuando t tienes personas con culturas distintas, el enfoque intercultural es una manera como traduces la in- clusividad. Pero curiosamente ha sido muy complicado. El otro día tuve una alumna de que hizo su tesis con un profesor excelente, que era un profesor que tenía estudiantes indígenas en su en su grupo y era muy buena persona. Este profesor decía que era inclusivo. Una vez me lo volví a encontrar y me dijo “yo soy un profesor inclusivo, tan inclusivo que a mis alumnos indígenas ya no se les nota que son indígenas”. Entonces, esta visi n de la homogeneizaci n como la inclusi n est muy presente, lo que es sumamente peligroso, porque te lleva este tipo de conclusiones. ¿Cómo se ven las oportunidades y limitaciones en la relación entre la educación intercultural y los procesos de evaluación educativa? Yo creo que es muy importante reconocer que hay límites, o sea, hay pr cticamente una contra- dicci n entre lo que sería una evaluaci n estandarizada y un reconocimiento de la diversidad. Cuando estuve en el Instituto de Evaluaci n Educativa hicimos una consulta previa, libre e informada a comunidades indígenas sobre c mo querían ser evaluados, porque justamente nuestra preocupaci n era no profundizar el paradigma de estandarizaci n y de homogenei- zaci n. Preguntamos m s sobre la educaci n, que directamente sobre la evaluaci n, enton- ces result también ser una consulta sobre c mo quisieran que sus hijos fueran educados. El proceso de la consulta fue bien interesante, porque no fue irnos a sentar un día con ellos a ver qué pensaban. Trabajamos con 31 pueblos diferentes, en una consulta que se extendi por seis meses de consulta. Los dos primeros meses fueron de preparaci n, donde m s bien como que nos acercamos a las comunidades para ver si querían participar y para saber c mo ellos solían tomar las decisiones. Después hubo dos meses donde propiamente se llev a cabo la consulta, seg n sus propias formas, en su propia lengua, con personas de sus propias comunidades que hacían la consulta. Los dos posteriores fueron de sistematizaci n y devoluci n de informaci n. La parte m s interesante fue profundizar en lo que piensan de la educaci n y eso te pinta una evaluaci n totalmente diferente. La conclusi n es que ésta tiene que quedar en sus manos, o sea, finalmente ellos son quienes tienen que evaluar la educación, tienen que definir las mane - ras de evaluar la educaci n que est n recibiendo sus propias comunidades. Las demandas generadas de la consulta fueron tres: primero, una educaci n bilingüe que no me haga perder mi lengua, que no me haga perder mi cultura y que me haga fortalecerla; se- gundo, una educaci n intercultural para todos, o sea, que todo el mundo conozca y valore lo que somos y tercero, déjanos administrar nuestra propia educaci n. De hecho, en el en el do- cumento de la Declaraci n de Naciones Unidas sobre los Derechos de los pueblos indígenas se habla del derecho a los pueblos indígenas administrar su propia educaci n. En la evaluaci n de docentes que también nos tocaba la evaluaci n para el ingreso a la do- cencia. Y entonces ahí nos pas que cuando se trata de elevar el nivel exigencia al profesorado indígena a partir de su formaci n, dejas a los indígenas fuera, porque ellos son víctimas de un sistema educativo terriblemente desigual. En nuestra primera experiencia de evaluaci n solamente el 15% de los candidatos la aprob . Entonces, los ni os quedaron sin maestros, y tuvimos que “improvisarlos” para que pudieran ejercer. Entonces esas son de las paradojas a los que uno se enfrenta y, por eso, la planeaci n de una educaci n intercultural de calidad para los indígenas y para toda la poblaci n tiene que ser política de Estado, porque tarda muchí-

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=