Ñizolke zugu Dios ñi Nütxam pu Chilemapuche ñi zugun mew:

aber nach mir wird derjenige kommen, der mächtiger ist als ich. Ich taufe mit Wasser und Buße; er aber wird euch mit dem Heiligen Geiste taufen.“ Entbehr’ auch in erlaubten Dingen, Dann wirst du leicht dich selbst bezwingen! 11. Jesus wird von Johannes getauft. Zu derselben Zeit kam Jesus von Nazareth an den Jordan, um sich von Johannes taufen zu lassen. ↂ J ohannes hielt Jesum ab und sprach: „Ich habe nötig, von d i r getauft zu werden, und d u kommst z u m i r ?“ Jesus antwortete: „Lass es jetzt geschehen; es ist der Wille Gottes.“ Da ließ Johannes ihn zu. Als Jesus getauft war, stieg er sogleich aus dem Wasser und betete. Siehe, da öffnete sich der Himmel, und der Heilige Geist stieg herab in Gestalt einer Taube und ruhte über Jesus. Und eine Stimme vom Himmel sprach: „D i e s e r i s t m e i n g e l i e b t e r S o h n , a n w e l c h e m i c h m e i n Wo h l g e f a l l e n h a b e .“ ↂ W ir beten drei Personen Im Wesen unzertrennet, In e i n e r Gottheit an, In Eigenschaften gleich: Die in dem Lichte wohnen, D r e i e i n i g k e i t genennet, Dem niemand nahen kann; An Macht und Güte reich. 12. Jesus wirkt bei der Hochzeit zu Kana sein erstes Wunder. Als Jesus dreißig Jahre alt war, fing er an, öffentlich zu l e h r e n und Wu n d e r z u w i r k e n . Er sammel- te auch nach und nach J ü n g e r um sich. Aus den Jün- gern wählte Jesus zwölf A p o s t e l aus. 33 En el original figura “milaqroi”. Creían muchos que Juan era el Salvador prometido, por lo cual dijo Juan: “Yo no soy Cristo, pero después de mí ha de venir uno más poderoso que yo. Yo bautizo con agua para penitencia; pero él os bautizará con el Espíritu Santo.” Prívate de las cosas permitidas, Y fácilmente huirás de las prohibidas. ↂ 1 1. Jesús es bautizado por Juan. Por aquel tiempo vino Jesús de Nazaret al Jordán para que Juan lo bautizara. Pero Juan se negaba a esto diciendo: “Yo debo ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?” Y respondiendo Jesús le dijo: “Hazlo así, porque ésta es la voluntad de Dios.” Entonces Juan bautizó a Jesús. Cuando Jesús fue bautizado, salió del agua e hizo oración. De repente se abrió el cielo, y el Espíritu ↂ S anto descendió en forma de paloma sobre Jesús. Una voz del cielo se oyó, y decía: “ Éste es mi Hijo muy amado, en quien me he complacido. ” Dios es uno y también trino, Por manera misteriosa, Porque son tres las personas Son iguales y distintas, Que en su esencia indivisible Cada una es Dios por sí sola, Unidad perfecta forman. Y es solo un Dios uno y trino Las tres personas divinas, La Trinidad poderosa. 12. Jesús hace su primer milagro en las bodas de Caná. Cuando Jesús cumplió la edad de treinta años, dio principio a su vida pública, y comenzó a hacer milagros. Jesús reunía por todas partes discípulos en torno suyo; entre ellos escogió a doce Apóstoles. Alhün pu che ta Juan feychi werküalchi Montulche- fegelu txokifuygün; feymew feypi Juan: „Iñche ta Kristo no, welu iñche ñi rupamum müley ñi küpayal kiñe zoy newengelu iñche mew. Iñche re ko mew wütxuñmac- heken, welu Fey wütxuñmayaymün mew Espíritu Santo mew.“ 11. Kesús wütxukoeyew Juan. Feychiwe mew Kesús txipay Nazaret mew ka amuy Jordán mew, ñi wütxukoatew Juan. Welu Juan maylafuy ñi femal, feypi: „Iñche zuamyeken tañi wütxukoafiel Eymi, ka ¿Eymi küpaymi iñche mew?“ Kesús llowzuguy, feypi: „Femaymi müten, Dios ñi piel ta tüfa.“ Feymew Juan wütxukofi Kesús. ↂ Z ew ñi wütxukogen mew Kesús txipatuy ko mew ka rezay. Kiñe lelpe nülawi wenumapu, ka feychi Espí- ritu Santo naqpai wente Kesús; paloma ñi az reke. Kiñe zugun allkügey wenupüle, feypi: „Tüfa ñi müte ayüelchi Fotüm kom tañi tutekeetew.“ „Eymi, fücha chaw may Tami Fotüm Llapümchefe, Dios Espíritu Santo kay, Iñ yafülpiwkefe; Kiñen Dios küla cheley: Itxokom kristiano rüf mupiltukey.“ ↂ 1 2. Kesús femi ñi wünen milaqro kuregen ilelkawün mew Kaná püchi waria mew. Feychi txafmay ñi küla mari txipantu ta Kesús koni ragi pu che mew kay yechi milaqro 33 . Kesús fillpüle txawülfi ñi wall mew kimelpeelchi che; ragiñ tüfa mew zullinentuy mari epu füchake werken, Apóstol pigelu. — 45 —

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=