Ñizolke zugu Dios ñi Nütxam pu Chilemapuche ñi zugun mew:

ↂ G eschichte des Neuen Testaments. 1. Der Engel Gabriel verkündigt die Geburt des Johannes. Auf dem jüdischen Gebirge lebte ein Priester, Na- mens Z a c h a r i a s . Sein Weib hieß E l i s a b e t h . Bei- de waren ↂ g erecht vor Gott und wandelten tadellos in allen Geboten des Herrn. Sie hatten aber kein Kind und waren schon alt. Nun traf den Zacharias die Reihe wieder, im Tempel zu dienen. Er ging hinein in den Tempel und trat vor den Rauchaltar. Das Volk stand draußen im Vorhofe und be- tete. Da erschien dem Zacharias auf der rechten Seite des Altares ein Engel. Zacharias erschrak, als er den Engel sah. Der Engel aber sprach zu ihm: „Fürchte dich nicht, Zacharias! Dein Gebet ist er- hört. Elisabeth, dein Weib, wird einen Sohn bekommen, den sollst du J o h a n n e s nennen. Du wirst Freude haben, denn er wird groß sein vor dem Herrn. Wein und starkes Getränke wird er nicht trinken. Schon vor seiner Geburt wird er mit dem Heiligen Geiste erfüllt werden. Viele von den Kindern Israels wird er zu dem Herrn, ih- rem Gott, bekehren. Und er selbst wird vor ihm hergehen, um dem Herrn ein heiliges Volk zu bereiten.“ Darauf verschwand der Engel, und Zacharias ging nach Hause. „Viel vermag das beharrliche Gebet des Gerechten“ (Jak. 5, 16). Dein Gebet ist leerer Spott, Denkst du nicht dabei an Gott. 24 En la versión en español se incluyen 3 versos en total. ↂ H istoria del Nuevo Testamento. 1. El arcángel Gabriel anuncia el nacimiento de San Juan. Vivía en las montañas de Judea un sacerdote llamado Zacarías. Su mujer tenía por nombre Isabel. ↂ A mbos eran justos en la presencia de Dios, y obraban con pureza, cumpliendo los divinos mandamientos. Eran ya muy an- cianos, y no tenían hijos. Habiéndole llegado a Zacarías el turno de servicio en el templo, entró en éste, y se dirigió al altar del sacrifi - cio. El pueblo entretanto oraba en el pórtico. Entonces se le apareció a Zacarías un ángel al lado derecho del altar. Zacarías temió al ver al ángel; pero éste le dijo: “No te- mas, Zacarías. Tus súplicas han sido escuchadas. Isabel, tu mujer, tendrá un hijo a quien llamaréis Juan. Tú reci- birás grande alegría, pues tu hijo será grande delante del Señor. No beberá vino ni licores, y será lleno del Espíritu Santo. Convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. Y él mismo precederá al Señor para prepararle un pueblo santo.” Dichas estas palabras, desapareció el ángel, y Zaca- rías volvió a su casa. “Mucho puede la oración perseverante del justo.” (Santiago 5, 16.) Si en la oración a tu Señor no atiendes, No agradas al Criador, sino le ofendes. ↂ Ñ i nütxam We Testamento . 1. Gabriel arkangel nütxamelpay ñi lleqam San Juan. Mogelefuy Judea mapu ñi mawiza mew kiñe sa- cerdote, Zakarías pigelu. Ñi kure ñi üy Isafel pigefuy. ↂ Ü yaq nor kümechegefuygün Dios ñi az mew, ñi lif- piwkelen küzawfuygu, inarumefilu Dios ñi mandan zugu. Zewma müte füchafuygu, welu yall nielafuygu. Kiñe antü akutulu ñi serfituam templo mew Zakarí- as koni tüfa mew ka amuy altar sakrificio mew. Petu ñi femün ta tüfa, txawün che rezalekefuy ügkontüku templo mew, pórtiko pigelu. Feymew pewfalufi Zakarías altar ñi man püle kiñe ángel . Zakarías llükay pefilu feychi ángel ; welu fey tüfa feypieyew: „Llükakilmi Zakarías. Allkütuñmagewyey- mi mi gillatun. Tami Isafel kure nieay wentxu püñeñ, Juan piafimi. Llowaymi fücha ayüwün zugu, füchayalu may puñma Señor mew tami fotüm ta tüfa. Finu ka kake pülku pütulayay, ka apoleay Espíritu Santo mew. Fentxen chiwüzrulpayafi Señor Dios püle ñi pu fotüm Israel. Fey tüfa amuleay puñma Señor mew, küme elüñmayafilu kiñe santo küpal.“ Feypilu, ñamrumey feychi ángel , ka Zakarías amu- tuy ñi ruka mew. „Alün zitukey nor kümeche fey tañi rumel rezalen.“ (Santiago 5, 16.) 24 https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:bvb:824-dtl-0000144523#028 — 36 —

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=