Ñizolke zugu Dios ñi Nütxam pu Chilemapuche ñi zugun mew:

nahm immer mehr zu und hob die Arche empor über die Erde. Die Flut ging fünfzehn Ellen hoch über die höch­ sten Berge. Die Arche aber schwamm über dem Wasser. D a w u r d e a l l e s v e r t i l g t , w a s a u f E r - d e n l e b t e , vom Menschen bis zum Vieh, vom Vogel in der ↂ L uft bis zum Wurm in der Erde. Nur Noe blieb übrig, und was mit ihm in der Arche war. „Glückselig der Mann, der den Herrn fürchtet“ (Ps. 111, 1) Nur eins tut not: Kind, fürchte Gott! 9. Noe geht aus der Arche und opfert. Das Wasser stand 150 Tage lang auf der Erde. Da ließ Gott einen warmen Wind über die Erde wehen. Das Wasser fiel nach und nach, und die Arche blieb auf einem Berge stehen. ↂ A ls die Erde völlig abgetrocknet war, sprach Gott zu Noe: „Geh aus der Arche mit den Deinigen und mit allen Tieren!“ Noe ging heraus, und mit ihm die Seinigen und alle Tiere. Voll Dank baute Noe einen Altar und brachte dem Herrn ein O p f e r dar. Der Herr hatte Wohlgefallen an dem Opfer. Er ließ einen Regenbogen am Himmel er- scheinen und sprach: „Nimmermehr soll eine Wasserflut die ganze Erde verwüsten.“ Dankbarkeit stets wohlgefällt, Undank hasst die ganze Welt. el arca sobre la superficie de la tierra. Y subieron hasta quince codos sobre las más altas montañas, y el arca flo - taba sobre las aguas. Entonces fue destruido todo lo que sobre la tierra vivía, desde los hombres hasta los animales, desde los pá- jaros que pueblan el aire, hasta los gusanos de la ↂ t ierra. Sólo Noé sobrevivió y los que estaban con él en el arca. “Dichoso el hombre que teme al Señor.” (Salmo 111, 1.) Una cosa es precisa solamente: El temer al Señor omnipotente. 9. Noé sale del arca y ofrece al Señor un sacrificio. Ciento cincuenta días estuvieron las aguas sobre la tierra. Entonces levantó el Señor un fuerte viento ↂ s obre la tierra, y las aguas fueron retirándose poco a poco, y el arca descansó sobre una montaña. Cuando la tierra estuvo completamente seca, dijo Dios a Noé: “Sal del arca con los tuyos y con todos los animales.” Noé salió del arca, y con él su familia y todos los animales. Lleno de agradecimiento levantó Noé un al- tar, y ofreció al Señor un sacrificio. El Señor aceptó este sacrificio, y poniendo en el cielo el arco iris en señal de alianza, prometió no enviar jamás a la tierra ningún otro diluvio. Amor y gratitud a todos gustan; Odio e ingratitud siempre disgustan. wenuntufi arka wente ñizo mapu mew. Ka pürapuy mari kechu txulitxuli wente zoy füchakepürachi mawiza mew, ka feychi arka künayüy wente ko. Feymew apümgey itxofill mogelelu wente tuema - pu mew, che yegün ka kom kulliñ, feychi kom üñüm miyawkelu nheyünhmapu mew kenhü tue mew müle­ chi ↂ k om piru. Noé müten mogelewefuy ka arka mew müleyelu egün. „Kume püllükey che llükafilu Señor“ (Salmo 111, 1). 9. Noé txipay ñi arka mew ka elelkefi Señor kiñe sakrificio. Kiñe pataka kechu mari antü mülewerpukafuy ko wente tuemapu mew. Feymew Señor Dios witxañpürami kiñe fücha kürüf wente tuemapu, ka magiñ ko ↂ w allwi­ txawi püchike püchike, ka feychi arka anünaqi wente kiñe mawiza mew. Feychiwe mew feychi mapu kom piwületuy, feymew Dios feypifi Noé: „Txipage arka mew tami pu kuñülemün ka fill pu kulliñ.“ Apomañumün mew Noé witxakünuy kiñe altar ka elelfi Dios kiñe sakrificio. Señor llowi tüfachi sakrificio, eli wenu kiñe relmu, ñi pezan zugu kimelkefuy ta tüfa, ka „zoy werküwelayan tunten mew no rume mapu mew ka femgechi fücha magiñ,“ pi ta Dios kay. https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:bvb:824-dtl-0000144523#019 — 14 —

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=