Ñizolke zugu Dios ñi Nütxam pu Chilemapuche ñi zugun mew:

11. Abraham will seinen Sohn Isaak opfern . . . . . 16 11. Abrahán quiere sacrificar a su hijo Isaac 16 11. Abrahán may wülalu ñi Isaac fotüm sakrificio mew 16 12. Joseph wird von seinen Brüdern gehasst 17 12. José es odiado por sus hermanos 17 12. Kose üzeeyew ñi pu peñi 17 13. Joseph wird von seinen Brüdern verkauft . . . . . 18 13. José es vendido por sus hermanos . . . . . . . 18 13. Kose wüleyew ñi pu peñi 18 14. Joseph im Hause Putiphars 18 14. José en casa de Putifar . . . . . . . . . . . 18 14. Kose müley Putifar ñi ruka mew 18 15. Joseph im Gefängnisse 19 15. José en la prisión . . . . . . . . . . . . . 19 15. Kose ñi presun mew . . . . . . . . . . . . 19 16. Joseph wird erhöht . . . . . . . . . . . . . 20 16. José es sacado de la prisión . . . . . . . . . 20 16. Kose ñi txipatun presu mew . . . . . . . . . 20 17. Die Brüder Josephs reisen nach Ägypten . . . . . 21 17. Los hermanos de José llegan a Egipto . . . . . . 21 17. Kose ñi pu peñi puwigün Egipto mapu mew 21 18. Die Brüder Josephs reisen zum zweiten Mal nach Ägypten 23 18. Los hermanos de José van a Egipto segunda vez . . 23 18. Ñi pu peñi Kose ka wüñoamutuy Egipto mapu mew . 23 19. Joseph prüft noch einmal seine Brüder und gibt sich zu erkennen . . . . . . . . . . . . . 24 19. Después de haberlos probado otra vez se da José a conocer a sus hermanos . . . . . . . . . . 24 19. Zew ka günezuamtufilu ñi pu peñi, Kose kimfaluwi ñi pu peñi mew 24 20. Jakob zieht nach Ägypten . . . . . . . . . . 26 20. Jacob va a Egipto 26 20. Jakob amuy Egiptomapu mew 26 21. Moses wird vom Tode errettet . . . . . . . . . 27 21. Moisés es salvado de la muerte . . . . . . . . 27 21. Moisés montuy lhan mew . . . . . . . . . . 27 22. Moses muss fliehen und wird von Gott zum Befreier seines Volkes berufen . . . . . . . . . . . 28 22. Moisés huye, y es llamado por Dios para salvar a su pueblo . . . . . . . . . . . . . . . . 28 22. Moisés lefi ka mütxümeyew Dios montulafiel ñi küpal . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 23. Gott lässt zehn Plagen über Ägypten kommen . . . 29 23. Dios envía sobre Egipto diez plagas 29 23. Dios werküy wente Egipto mapu mew mari naluwün . . . . . . . . . . . . . . . . 29 24. Die Israeliten schlachten das Osterlamm und ziehen fort aus Ägypten . . . . . . . . . . . 30 24. Los Israelitas sacrifican el cordero Pascual, y salen de Egipto 30 24. Pu Israelita ikefuygün feychi kordero paskual, ka txipakeygün Egiptomapu mew 30 25. Die Israeliten gehen durch das Rote Meer 31 25. Los Israelitas atraviesan el mar Rojo . . . . . . 31 25. Pu Israelita nhoy Kelü Lhafkenh mew 31 26. Die Wunder in der Wüste . . . . . . . . . . 32 26. Los milagros en el desierto 32 26. Afmatun zugu üwe mapu mew 32 27. Gott gibt die zehn Gebote auf dem Berge Sinai . . . 33 27. Dios da al pueblo los diez mandamientos en el monte Sinaí 33 27. Dios wüli feychi küpal mew feychi mari mandan zugu Sinaí fücha mawiza mew 33

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=