Ñizolke zugu Dios ñi Nütxam pu Chilemapuche ñi zugun mew:

7. Der fromme Noe 6 baut eine Arche. Adam und Eva bekamen noch viele Söhne und Töchter. Immer größer wurde die Zahl der Menschen. Aber auch die Bosheit der Menschen wurde immer ärger. Da sprach Gott: „I c h w i l l d e n M e n s c h e n v o n d e r E r d e v e r t i l g e n .“ Mitten unter den Gottlosen lebte ein frommer und gerechter Mann, Namens N o e . Zu diesem sprach Gott: „Baue eine A r c h e von Holz und bestreiche sie von innen und außen mit Pech. Oben in die Arche mache ein Fenster und in die Seite eine Türe. Denn siehe, ich will eine Wasserflut über die Erde kommen lassen. Alles, was auf Erden ist, soll untergehen. Aber du sollst mit den Dei- nigen ↂ i n die Arche gehen. Auch von jeder Art Tiere nimm ein Paar mit, dazu Speise für dich und die Tiere.“ Noe tat alles, wie ihm Gott befohlen hatte. Viele Jah- re lang baute er an der Arche und predigte Buße. Allein die Menschen achteten nicht darauf, sie aßen und tranken und hielten Hochzeiten. „Wenn dich die Sünder locken, so folge ihnen nicht!“ (Spr. 1, 10) 8. Die Sündflut. Da sprach der Herr zu Noe: „Geh in die Arche! Ich werde regnen lassen vierzig Tage und vierzig Nächte lang. Alle lebendigen Wesen sollen vom Erdboden ver- tilgt werden.“ ↂ N oe ging in die Arche. Mit ihm gingen hinein sein Weib, seine drei Söhne und die Weiber seiner Söh- ne, auch die Tiere, wie es der Herr befohlen hatte. Gott schloss die Arche von außen zu. Nun brachen alle Brunnen der Tiefe auf, und es reg- nete vierzig Tage und vierzig Nächte lang. Das Wasser 10 De aquí en adelante cambiado de “destruído” a “destruido”. 6 Noe: hebräisch „Ruhe“; in Deutsch meist „Noah“. 4 En relación al término “rukanafiw”, destaca que se utilice también “nafiwruka”. 7. El piadoso Noé construye un arca. Adán y Eva tuvieron además otros muchos hijos e hijas, y cada día fue aumentando el número de los hom- bres. Pero también fue creciendo la maldad de ellos. En- tonces dijo Dios: “Quiero borrar al hombre de la faz de la tierra.” En medio de esta corrupción vivía un varón piadoso y justo llamado Noé. Al cual dijo Dios: “Construye una gran arca de madera, y úntala con pez por dentro y por fuera. En la parte superior haz una ventana, y una puerta en el lado de ella. Porque quiero enviar un diluvio sobre la tierra, y todo cuanto en ella hay, debe ser destruido. 10 Pero tú entrarás con los tuyos en el arca, y tomarás conti- go un par de animales de cada especie, y mantenimiento para ti y para los animales.” ↂ N oé lo hizo como el Señor se lo había mandado. Muchos años tardó en hacer el arca; mientras tanto pre- dicó penitencia. Pero los hombres no le escucharon, ni pensaban sino en comer y beber y en divertirse. 8. El Diluvio. Dijo entonces el Señor a Noé: “Entra en el arca. Yo haré llover sobre la tierra por espacio de cuarenta días y cuarenta noches; y todos los seres vivientes serán borra- dos de la faz de la tierra.” Noé entró en el arca, y con él su mujer, sus tres ↂ h i- jos y las mujeres de sus hijos, y también los animales, como el Señor había mandado; y Dios cerró el arca por defuera. Entonces se abrieron todas las fuentes del abis- mo, y llovió por espacio de cuarenta días y cuarenta no- ches. Las aguas fueron creciendo más y más, y levantaron 7. PoyeDiosfe Noé zewmakey kiñe nafiwruka, arka pigelu. Adán egu Efa fentxen mülefuy ñi kake pu fotüm ka ñi pu ñawe kay, ka femgechi fillantü zoy alhü yalli pu che. Welu ka femgechi txemkülefuy kay ñi wezañmagen egün. Feymew feypi Dios : „Ñamümafiñ pu che tuemapu ñi az mew pin.“ Ragiñ wezake pu che mew mogelefuy kiñe poyedi- osfe, nor küme wentxu, Noé pigelu. Feymew feypi Dios : „Zewmage kiñe fücha nafíwruka, mamüllgeay, wekun ka ponwi gülhfüafimi üpe mew. Wente mew fentanageay, kazil mew puertageay. Werküafiñ may kiñe fücha magiñ wente tuemapu mew; tunten mülele feymew, apümgeay. Welu eymi tami pu kuñilkülen konaymi feychi nafíwruka mew, ka yeafimi re epuke fill kakewmechi kulliñ ka eymi mi iyael ka feychi kulliñ tañi iyael.“ Noé femi chumgechi ñi pietew Dios . Fentxen txi- pantu küzawtuy ñi zewmayafiel ñi rukanafiw 4 . Petu ñi ↂ f emün gülamtukefuy pu che ñi wüñozuamam egün. Welu allküñmagelay, re zuamyekefuygün may ñi iyael, ñi pütual ka ñi txüyüwülkawal egün. 8. Fücha magiñ ko. Feymew Señor feypifi Noé: „Konaymi arka mew. Iñche naqüman mawünh wente tuemapu mew meli mari antü ka meli mari punh kay, ka itxokom mogelelu ñamümgeay tuemapu ñi az mew.“ Noé koni arka mew, fey ka ñi kure ka ñi küla fotüm ka ñi küla püñmo ka pu kulliñ kay, ↂ c humgechi ñi pie- tew Señor, ka Dios nürüfkünufi ñi arca wekun püle. Feymew nülay kompüle kom wifko minche mew mülelu, ka naqi mawünh meli mari antü ka meli mari punh kay. Magiñ ko txemyekümey püchike püchike ka — 13 —

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=