Ñizolke zugu Dios ñi Nütxam pu Chilemapuche ñi zugun mew:

A partir de la quinta línea doble, el texto difiere de las versiones conocidas del Puer natus est in Betlehem , aunque sigue tratando los acontecimientos que según la Historia Sagrada acompañaron el nacimiento de Jesús, como, por ejemplo, el coro de los ángeles para anunciar a los pastores el nacimiento del Salvador. Sin embargo, en esta canción traducida al mapuzugun los versos terminan con una parábola: igual que los pastores partían hacia Be- lén para ver al niño, un “yo” indeterminado proclama la intención de viajar a Belén para adorarlo. El siguiente esquema prosódico de las últimas sílabas de cada línea doble rimada refuerza la imagen de que se trata de una composición de líneas textuales de diferentes proveniencias: Fig. 9 Esquema de la rima final. 1. Che, 1 küley. 2 7. tuy 5 tuy. 5 2. Iey------ 2 gey. 2 8. amañ 4 amuan.“ 4 3. tual 3 Ñifal 3 9. kay 6 lay 6 4. José 1 Key 2 10. Che 1 tulfe 1 5. Añ 4 Txam 4 11. gey, 2 che. 1 6. Gey 2 lfe.“ 1 12. gloria 0 gracia . 0 13. amuan 4 Chituan 4 El esquema de la rima final se deja describir como 1-2/2-2/3-3/1-2, seguido por 4-4/2-1/ 5-5/-4-4 y por fin 6-6/1-1/2-1/[0-0]/4-4 lo que junto con la composición se- — xxi —

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=