Ñizolke zugu Dios ñi Nütxam pu Chilemapuche ñi zugun mew:

den Aposteln, da er lebe, und redete mit ihnen vom Rei- che Gottes. Auch anderen Jüngern erschien Jesus, einmal sogar mehr als 500 Jüngern zugleich. Eines Tages waren sieben Jünger am See Genesareth ↂ b eisammen, darunter Petrus, Jakobus und Johannes. Auf einmal stand Jesus bei ihnen am Ufer. Er redete und aß mit ihnen. Hierauf sprach Jesus zu Simon Petrus: „Simon, Sohn des Jonas, liebst du mich mehr als diese?“ Petrus ant- wortete: „Ja, Herr, du weißt, dass ich dich liebe.“ Jesus sprach zu ihm: „We i d e m e i n e L ä m m e r !“ Dann sagte Jesus zum zweiten Mal 54 : „Simon, Sohn des Jonas, liebst du mich?“ Petrus antwortete: „Ja, Herr, du weißt, dass ich dich liebe.“ Jesus sprach: „We i d e m e i n e L ä m m e r !“ ↂ Z um dritten Mal 55 fragte Jesus: „Simon, Sohn des Jonas, liebst du mich?“ Da ward Petrus traurig und sagte: „Herr, du weißt alles; du weißt, dass ich dich liebe.“ Jesus sprach zu ihm: „We i d e m e i n e S c h a f e !“ 37. Jesus fährt in den Himmel auf. Zum letzten Mal 56 erschien Jesus den Elfen am vierzigsten Tage im Speisesaale zu Jerusalem. Er aß mit ihnen und befahl ihnen, in Jerusalem zu bleiben, bis sie den Heiligen Geist empfangen hätten. Dann sollten sie predigen den Juden und den Heiden. Jesus sprach: „M i r i s t a l l e G e w a l t g e g e b e n i m H i m m e l u n d a u f E r d e n . D a r u m g e h e t h i n u n d l e h - r e t a l l e V ö l k e r u n d t a u f e t s i e i m N a - m e n d e s Va t e r s u n d d e s S o h n e s u n d d e s H e i l i g e n G e i s t e s u n d l e h r e t s i e a l l e s 54 Angepasst von „zweitenmal“ auf „zweiten Mal“. 55 Angepasst von „drittenmal“ auf „dritten Mal“. 56 Angepasst von „letztenmal“ auf „letzten Mal“. chas maneras a los apóstoles ser Él mismo, resucitado y vivo, y hablando con ellos del reino de Dios. También se apareció el Señor a otros discípulos; y una vez a más de quinientas personas. ↂ U n día se encontraban siete discípulos en el lago de Genesaret, entre ellos Pedro, Santiago y Juan. De re- pente se apareció Jesús entre ellos a la orilla del lago, y conversó y comió con ellos. Y dijo Jesús a Simón Pedro: “Simón, hijo de Jonás, ¿me amas tú más que éstos?” Pedro contestó: “Ya sabes, Señor, que yo te amo.” Y Jesús le dijo: “ Apacienta mis corderos. ” Y dijo Jesús por segunda vez: “Simón, hijo de Jonás, ¿me amas?” Pedro contestó: “Tú sabes, Señor, ↂ q ue yo te amo.” Y Jesús le dijo: “ Apacienta mis corderos. ” Por tercera vez preguntóle Jesús: “Simón, hijo de Jonás, ¿me amas?” Entonces se entristeció Pedro, y con- testó a Jesús: “Señor, tú lo sabes todo, y sabes lo que te amo.” Y Jesús le dijo: “ Apacienta mis ovejas. ” 37. Jesús sube a los cielos. Por última vez se apareció Jesús a sus once apóstoles en el cenáculo de Jerusalén. Comió con ellos, y les man- dó permanecer en Jerusalén hasta que recibieran el Espí- ritu Santo. Después debían ir a predicar el evangelio a los Judíos y a los paganos. Díjoles Jesús: “ Todo poder me ha sido conferido en los cielos y en la tierra. Id y enseñad a todos los pueblos, y bautizadles en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, y enseñadles todo lo que habéis oído de mí. Yo estaré con vosotros hasta la con - mew rüf ñi feygen, rüf ñi wüñowitxapüramemutum ka rüf ñi mogeletun, ka zugukefuy feyegün Dios ñi reino zugu mew. Kafey pewfaluwi Señor kake kimelpeelchi pu che mew ka kiñe rupa yaf kechu pataka che mew. Kiñe antü reqle kimelpeelchi che mülefuygün Ge- nesaret pigechi malliñ mew, ragiñ feyegün mew Pedro, Santiago ka Juan. Kiñe lelpe mülerumey Kesús ragiñ feyegün mew üpül malliñ mew, ka nütxamkay ka i feye- gün. Ka Kesús feypifi Simón Pedro: „Simón, Juan ñi fotüm, ¿pu feyegün mew zoy ayüpean eymi?“ Pedro ↂ l lowzuguy: „Zew kimimi, Señor, ayükeeyu.“ Ka Kesús feypieyew: „Kintuñmanielaqen tañi pu korzero.“ Kawe feypituy Kesús: „Simón, Juan ñi fotüm, ¿ayükepeen chey?“ Pedro llowzuguy: „Eymi kimimi, Señor, ayüke- eyu.“ Ka Kesús feypieyew: „Kintuñmanielaqen tañi pu korzero.“ Küla rupa ramtueyew Kesús: „Simón, Juan ñi fotüm, ¿ayükepeen chey?“ Feymew llazkünaqi Pedro ka fey llowzugufi Kesús: „Señor, eymi fill kimimi, ka kimimi kay tami ayükefiel.“ Ka Kesús feypieyew: „Kintuñmanie - lan ñi pu oficha.“ ↂ 3 7. Kesús wechuy wenumapu mew. Fewall Kesús pewfaluwi ñi mari kiñe Apóstol mew ileluwün ruka mew Jerusalén mew. I pu feyegün ka mandalfi, Jerusalén mew ñi mülekayam egün, llowfile egün wüla Espíritu Santo. Wüla mülefuy ñi nütxamel- meafiel feychi Evankelio pu Judio ka pu pagano . Fey- pieyew Kesús egün: „Iñche elugewyen kom pepiluwün wenumapu ka tuemapu mew. Amuaymün ka kimela- fimün itxokom pu küpal ka wütxukolafimün Chaw ka Fotüm ka ↂ E spíritu Santo kay ñi üy mew, kimela- fimün kom zugu tamün allkümum iñche mew. Iñche — 65 —

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=