Ñizolke zugu Dios ñi Nütxam pu Chilemapuche ñi zugun mew:

25. Jesus wird gefangen genommen. Während Jesus noch redete, kam Judas und mit ihm eine große Schar Soldaten und Knechte. Sie trugen La- ternen, Fackeln, Schwerter und Prügel. Judas hatte ihnen gesagt: „Den ich küssen werde, der ist es, den ergreifet!“ Er ging also zu Jesus hin und sprach: „Sei gegrüßt, Meis- ter!“ Und er küsste ihn. Jesus erwiderte ihm: „Freund, wozu bist du gekommen? Mit einem Kusse verrätst du den Menschensohn?“ Darauf trat Jesus der Rotte entgegen und fragte sie: „Wen suchet ihr?“ Sie antworteten: „Jesum von Naza- reth.“ Jesus sprach: „I c h b i n e s .“ Da wichen sie zu- rück und fielen zu Boden. Jesus fragte sie wiederum: „Wen suchet ihr?“ Sie antworteten: „Jesum von Nazareth.“ Jesus sprach: „Ich habe es euch gesagt, dass ich es bin. Wenn ihr also mich suchet, so lasset diese gehen!“ Nun legten sie Hand an Jesum. Da zog Petrus sein Schwert und hieb dem Malchus, einem Knechte des Hohenpriesters, das rechte Ohr ab. Jesus aber sprach zu Petrus: „Stecke dein Schwert in die Scheide!“ Und Jesus rührte das Ohr des Malchus an und heilte es. N u n w u r d e J e s u s e r g r i f f e n u n d g e - b u n d e n . Alle Jünger verließen ihn und flohen. Nur Petrus und Johannes folgten Jesu von ferne. ↂ 2 6. Jesus wird vom Hohen Rate zum Tode verurteilt. Die Rotte führte Jesum zum Hohenpriester K a i p h a s . Bei diesem hatte sich der Hohe Rat versam- melt. Der Hohepriester und der ganze Rat suchten Zeug- nis wider Jesum, um ihn zum Tode verurteilen zu können. Aber sie fanden keines. 25. Prisión de Jesús. Aun hablaba Jesús cuando vino Judas, y con él gran multitud de soldados y siervos con linternas y antorchas, espadas y palos. Judas les había dicho: “A aquel a quien yo bese, prenderéis.” Entonces fue ↂ a Jesús, y le salu- dó, diciendo: “Salve, maestro”; y le besó. Jesús le dijo: “Amigo, ¿a qué has venido? ¿Con un beso entregas al Hijo del hombre?” Entonces se dirigió Jesús a las turbas, y les preguntó: “¿A quién buscáis?” “A Jesús Nazareno,” contestaron ellos. Díjoles Jesús: “Yo soy”, y ellos retrocedieron y se postraron en tierra. Segunda vez preguntó Jesús: “¿A quién buscáis?” Y ellos contestaron: “A Jesús Nazareno.” Jesús les dijo: “Ya os he dicho que yo soy. Pues si me buscáis a mí, dejad ir a éstos.” Entonces se apoderaron de Jesús. Mas Simón Pedro sacó su espada e hirió a Malco, siervo del Pontífice, cortándole la oreja derecha. Pero Jesús dijo a Pedro: “Mete tu espada en la vaina”; y Jesús tomó la oreja de Malco; y le curó. Entonces prendieron y ataron a Jesús. Los discípulos le abandonaron y huyeron, menos Pedro y Juan, que le seguían de lejos. 26. Jesús condenado a muerte. Las turbas llevaron a Jesús a casa del sumo sacer- dote Caifás donde se había reunido el sanedrín. El sumo sacerdote y todo el consejo buscaban testigos que depu- sieran contra Jesús para poderlo condenar a muerte; pero no los encontraban. 25. Kesús nütugepay. Kesús petu ñi zugun pepayew Judás, wera pu soldao yegün ka pu konha yegün, miyawüligün fentanantüku­ lechi küze ka üpe küze, fücha machete ka karoti. Judás agka rüpü feypirpufi ñi pu soldao: „Iñche tuchi ñi bechi - tupuel fey tuafimün.“ Feymew pepufi Kesús, chalipufi ka pi: „Mari mari, kimelchekelu“; ka bechitufi. Kesús feypi - eyew: „Wenhüy, ¿chumal kam küpaymi? ¿Kiñe bechitun mew kam chalintükukefimi che ñi Püñeñ?“ Feymew Kesús chiwüzrupay txokiñ che püle ka ramtufi: „¿Iney kam kintukefimün?“ „Kesús, Nazaret che,“ llowzugugey Kesús. Feypi Kesús: „Iñche ta tüfa.“ Feyegün wüñowitxawigün ka txanapuygün püllü mew. Iñagechi ka ramtuy Kesús: „¿Iney kam kintukefi - mün?“ Ka feyegün llowzuguygün: „Kesús, Nazaret che.“ Kesús pi: „Zewma piwiñ: iñche ta tüfa. Felele ñi kintu- mukefiel iñche, kalli amupe tüfa yegün.“ Feymew nügey Kesús. Welu Simón Pedro pigelu nentupay ñi machete , chü- garügepuy Malko, Ñizolsacerdote ñi konha, rüpunentuñ- magey ñi man pilun. Welu Kesús feypifi Pedro: „Tüku - tuge mi machete faina mew.“ Feymew tuñmafi ñi pilun Malko ka llapümfi. ↂ W üla nüchegey ka txarigey. Tichi pu kimelpeelchi che kichukünufigün Kesús ka lefmawigün, Pedro egu Juan lhelhümlaeyew, wenche inaley. 26. Kesús piñmagey ñi lhayal. Feychi txokiñ che puwülfigün Kesús Kaifás pigechi Ñizolsacerdote ñi ruka mew, chew ñi txawülumum feychi txawün füchake juez . Ñizolsacerdote yegün ñi txawün gülam kintufigün testiko, Kesús ñi txafzuguatew, fey ñi pepi piñmageam ñi lhayal, welu pelaygün. — 57 —

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=