Ñizolke zugu Dios ñi Nütxam pu Chilemapuche ñi zugun mew:

21. Jesus gibt 36 das Gebot der Liebe. Als das Osterfest der Juden nahe war, ging Jesus nach Jerusalem. Während er im Tempel lehrte, fragte ihn ein Pharisäer: „Meister, welches ist das größte Gebot im Gesetze?“ Jesus antwortete: „D u s o l l s t d e n H e r r n , d e i n e n G o t t , l i e b e n a u s d e i n e m g a n z e n H e r z e n , a u s d e i n e r g a n z e n S e e l e , a u s d e i n e m g a n z e n G e m ü t e u n d a u s a l l e n d e i n e n K r ä f t e n . D i e s i s t d a s g r ö ß t e u n d d a s e r s t e G e b o t . D a s a n d e r e a b e r i s t d i e s e m g l e i c h : D u s o l l s t d e i n e n N ä c h s - t e n l i e b e n w i e d i c h s e l b s t .“ Ich liebe dich, mein Gott und Herr, Gib 37 , dass ich liebe dich noch mehr! O nimm mich an zu deinem Kind Und lehr mich meiden jede Sünd’! ↂ 2 2. Jesus beschreibt das Gericht am Ende der Welt. Jesus hat seinen Jüngern auch vorhergesagt, was bei seiner zweiten Ankunft geschehen wird. Er sprach: „Der Menschensohn wird in seiner Herrlichkeit kommen, begleitet von allen Engeln. Dann wird er sich auf den Thron seiner Herrlichkeit setzen. Alle Völker der Erde werden vor ihm versammelt werden. Und er wird sie voneinander scheiden, wie ein Hirt die Schafe von den Böcken scheidet. Die Schafe wird er zu seiner Rech- ten stellen, die Böcke dagegen zu seiner Linken.“ 38 „Alsdann wird der König zu denen auf der rechten Seite sagen: K o m m e t , i h r G e s e g n e t e n m e i - n e s Va t e r s , u n d b e s i t z e t d a s R e i c h , w e l - c h e s s e i t G r u n d l e g u n g d e r We l t e u c h b e r e i t e t i s t !“ 39 36 Angepasst von „giebt“ auf „gibt“. 37 Angepasst von „Gieb“ auf „Gib“. 38 Schließendes Anführungszeichen ergänzt. 39 Ebenso. 21. Jesús pone el mandamiento del amor. Próxima la fiesta de la Pascua de los Judíos, fue Jesús a Jerusalén. Mientras enseñaba en el templo, le pre- guntó un Fariseo: “¿Cuál es el principal mandamiento de la ley?” Jesús contestó: “ Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu mente y con todas tus fuerzas. Éste es el primero y principal manda - miento de la ley. El otro es semejante a éste: amarás a tu prójimo como a ti mismo. ” Bien sabes tú, Señor, cuánto te amo, Y cómo anhelo amarte más y más: Mírame pues como un padre a su hijo, Y haz que nunca jamás vuelva a pecar. 22. Jesús describe el juicio final. Jesús predijo a sus discípulos lo que habrá de suce- der cuando venga al mundo por segunda vez. Dijo Jesús: ↂ “ El Hijo del hombre vendrá rodeado de majestad, y acompañado de todos los ángeles. Después se sentará en el trono de su majestad, y todos los pueblos de la tie- rra comparecerán delante de Él. Y Él separará a unos de otros como el pastor separa los corderos de los machos cabríos. Los unos serán colocados a la derecha, y los otros a la izquierda. “Después dirá el rey a los que están a la derecha: ‘ ¡Venid, benditos de mi padre, y poseed el reino que desde el principio del mundo está preparado para vosotros! ’” “Pero a los que están al lado izquierdo, les dirá el rey: ‘ ¡Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno que está preparado para el demonio y sus ángeles! ’” 21. Kesús eli ayün mandan zugu. Lleküpafuy ñi Paskua fiesta pu Judio, feymew amuy Kesús Jerusalén mew. Petu kimelchelu pu templo mew ramtueyew kiñe Fariseo : „¿Tuchi zugu mügel kam man- dakey feychi ley?“ Kesús llowzuguy: „Ayüafimi tami Señor Dios kom tami piwke mew, kom tami püllü mew, kom tami zuam mew, kom tami newen mew. Fey tüfa ñi wünen ka ñi ñizolmandael feychi ley . Kagelu mandan zugu ka femgey: ayüafimi tami inaw-inawchi che, chum - gechi kichu ayüwkeymi.“ 22. Kesús nütxamkakey aframtun zugu. Kesús nütxamelfi ñi pu kimelpeelchi che feychi fü­ chake zugu mülealu ñi ka küpatual mew tuemapu mew. Feypi Kesús: „Che ñi püñeñ küpayay, walloñmaleay fücha ñizolzugu mew, ka itxokom tuemapu küpal txawü- luay ñi puñma mew. Ka fey wichukekünuafi kiñeke pu che kake che mew, chumgechi ta kamañ kulliñ wichuke­ künuyekey pu kordero kaniru kapra mew. Pu kiñeke manpüle elkünugeay, feychi kake pu che welepüle.“ Feymew feychi Kesús rey feypiafi manpüle mülechi pu che: „Küpamün, ñi küme piñmael tañi chaw, ka ↂ n ü- niemün feychi reino , ñi elgemum mapu azküley eymün tamün zuam.“ Welu welepüle mülechi pu che feypiafi: „Wüzamün iñche mew, tamün maliciagen, rumel mülechi kütxal mapu mew, azküley wekufü ka ñi pu ángel ñi zuam.“ — 54 —

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=