Escritura e inclusión en la universidad: herramientas para docentes

33 P refacio . P rincipios para construir una pedagogía inclusiva … parente ni autónomo. Las palabras, frases y discursos que utilizamos siempre tienen el “sabor” (Bakhtin, 1981, pp. 293-4) de los muchos con- textos en que han circulado. Esta es una de las razones por las que, por ejemplo, decir a un@ estudiante que “escriba con sus propias palabras” no es nada obvio ni fácil. Bakhtin afirma que el lenguaje debe ser visto como un participante activo en nuestro discurso y que tomar control sobre él no es fácil (1981, p. 276). Ayudar a l@s estudiantes-escritor@s a hacer visible el lenguaje como un recurso para la elaboración de sus co- nocimientos/significados académicos requiere un cuidado considerable, y es esencial para tomar más control sobre el escribir/la escritura. Reflexión 3: ¿Qué es lo que el lenguaje nos ayuda a ver? I don’t write like my mother, but for many years I spoke like her, and her parti- cular, timorous relationship with language has shaped my own. There are people who move confidently within their own horizons of speech; whether it is Cockney, Estuary, RP or Valley Girl 15 they stride with the unselfconscious ease of a landow- ner on his own turf. My mother was never like that. She never owned the language she spoke. Her displacement within the intricacies of English class, and the uncer- tainty that went with it, taught her to regard language as something that might go off in her face, like a letter bomb. A word bomb. I’ve inherited her wariness, or more accurately, I learned it as a child. I used to think I would have to spend a lifetime shaking it off. Now I know that’s impossible, and unnecessary, and that you have to work with what you’ve got. (McKewan, http://ianmcewan.com/resources/articles/ mother-tongue.html Accessed February, 26 2020). En efecto, tal como muestra este fragmento, muchas personas (debido a su/ nuestra clase social, etnia, antecedentes lingüísticos, posición geopolítica en el mundo) crecen/emos con un fuerte nivel de conciencia sobre el lenguaje, y al mis- mo tiempo una cautela 16 sobre el lenguaje. Esto resulta a menudo por experiencias negativas, porque somos conscientes de que de alguna manera sentimos que siem- pre estamos en peligro de usar la palabra equivocada, en el momento equivocado, o con la gente equivocada. Y aunque con el tiempo nos sintamos más segur@s, esta incomodidad puede perdurar mientras sigamos sintiendo que la gente responda mal(amente) a una palabra que elegimos, la forma en que la decimos, la forma en que la personificamos. 15 Estos son ejemplos de diferentes registros y acentos del inglés. rp : la pronunciación recibida es el acento que a menudo se asocia con el inglés de la bbc o la pronunciación estándar. 16 En inglés me gusta el contraste de sonido –no solamente semántico– de las palabras awareness y wariness .

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=