Estudios y reflexiones desde entornos latinoamericanos
161 unidades culturales, creencias, etc.). Si bien este mecanismo mediador puede materializarse en un estado de conciencia o nivel de conocimiento por parte del intérprete, en cambio respetando los principios faneroscópicos de Peirce, dicho mecanismo es de naturaleza general, pues no se reduce al conocimiento del sujeto, sino al conocimiento intersubjetivo de una comunidad de interpretantes (Peirce, 2012). De ahí que, la efectividad del proceso de transmutación de significados radica en la articulación de un mecanismo traductor que permite transportar de un polo a otro los elementos que están sujetos al proceso. En particular, dichos elementos son principalmente dos: marcas y tipos cognitivos. El conjunto de marcas y tipos conforman una sofisticación de las cualidades como entidades codificadas en tanto sólo posibilidades lógicas de interpretación dentro de los hábitos de una comunidad (Eco, 1999, p. 69 y ss.). Así pues, las marcas aluden a una categoría de naturaleza icónica que establece una función de relación entre una unidad (formal, cromática, textura) y la representación de una entidad; mientras que el tipo es modelo perceptual interiorizado y estabilizado constituido por marcas. Esta última característica del proceso de traducción permite de manera definitiva escapar al problema del sustancialismo: a saber, en tanto posiciona la parte nuclear del proceso en la determinación de un subcódigo o subsistema (o bien, un sistema semiótico) como mecanismo que permiten la equivalencia y adecuación de elementos traducibles. Dicho mecanismo debe tener la potencialidad de establecer el “ contenido nuclear ” (Eco, 1999) como conjunto de interpretaciones intersubjetivas que constituyen los acuerdos comunicativos. Y en este sentido, debe estar compuesto por un conjunto complejo de tipos cognitivos y reglas que determinen a) los tipos que pueden ser traducibles dentro de un sistema; b) aquellos que admiten traducción formal, pero no adecuación de contenido; y c) los elementos que no admiten traducción.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=