Migraciones transnacionales: inclusiones diferenciales y posibilidades de reconocimiento

Actitudes y opiniones contrastadas en materia de sexualidad – 339 expresan Eva y Cecilia, estudiantes universitarias provenientes de clases sociales altas. “(¿Por qué elegiste la píldora? ) [… ] Porque mi ginecólogo me la propuso y también otras amigas la toman, es algo conocido la píldora [… ]” 55 (Eva, 20 años, 5 años en Suiza) “La píldora. ¡Porque es lo mejor! […] Tomé la píldora inmediatamente, así que sí. Fui a la planificación familiar y eso es todo. Comencé cuando llegué a Suiza porque no quería correr ningún riesgo en caso de que se rompiera un condón y esto, aun cuando todavía no tenía una pareja […]” (Cecilia, 23 años, 3 años en Suiza) Eva y Cecilia, adhieren al uso de la píldora como una manera de evitar un embarazo no deseado. Cabe resaltar que las consultas de información y preven- ción de los centros de planificación familiar son confidenciales y mayoritaria- mente gratuitas; sin embargo, los métodos anticonceptivos no lo son, lo que re- quiere que las jóvenes estén dispuestas a asumir los gastos respectivos 6 . Los vínculos y las interacciones entre jóvenes permiten no sólo la transmi- sión y la elaboración colectiva de normas sociales principalmente a nivel sexual (Bozon 2012), sino también el reconocimiento recíproco, lo que es particular- mente importante en la adolescencia cuando se construye la identidad de adultos (De Singly, 2008; Colombo, Carbajal, Carvalho Barbosa y Tadorian, 2017). Las relaciones con el grupo de pares permiten, además, la creación de un sentimiento de pertenencia a una misma categoría de edad (Maia, 2009). En este sentido, el grupo de iguales, a través de las conversaciones, consejos, comentarios, etc. pare- cen reforzar la predilección, enfatizada por el personal médico, por la utilización de la píldora 7 . Más que el uso en sí mismo, la toma de la píldora significa, para algunas jóvenes entrevistadas, transgredir la norma de la virginidad vigente en algunos suiza. Los varones entrevistados utilizaban indistintamente los términos “chicas suizas” y “chicas de aquí”. 5 Las entrevistas se han realizado mayoritariamente en español. Algunas se efectuaron en francés o en alemán según las preferencias de las y los jóvenes. En estos casos, la traducción al español se hizo por la autora del artículo. Las preguntas de la entrevistadora se encuentran subrayadas en negro. 6 Consultar, por ejemplo: https://www.sante-sexuelle.ch/fr/centres-de-conseil/ 7 Como diversos estudios lo han señalado, la píldora, conjuntamente con el condón y el DIU son los métodos más explicados a las jóvenes durante las entrevistas contraceptivas (Durand, 2002; Perrin, Dupanloup, Berthoud, Dumont y Bianchi-Demicheli, 2007).

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=