Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier. Volumen I

– 63 – Notas críticas para una nueva edición de Corallaria de Tito Livio Frulovisi •AntonioArbea 2.1.6. ualetudo (P.-O., p. 19, lín. 19). Léase ual i tudo , como se lee en el manuscrito (f. 10r, lín. 10-11); cf. OLD , s. u. ualetudo. 2.1.7. quid (P.-O., p. 21, lín. 25). Léase qu <o>. Estimamos que la lectura quid del manuscrito (f. 11r, lín. 28) es un error de transmisión. En apoyo de nuestra enmienda ( quo ) está no solo Andria 343, fuente de este pasaje, sino el hecho de que así –con quo , no con quid – está usado el giro las otras dos veces que Frulovisi lo ocupa en la comedia: P.-O., p. 26, lín. 32 (f. 14v, lín. 1) y p. 29, lín. 2 (f. 15v, lín. 11-12). 2.1.8. consequor (P.-O., p. 24, lín. 35). Léase consequ a r , que es la lectura del manuscrito (f. 13r, lín. 22-23). 2.1.9. conspicerer (P.-O., p. 25, líns. 4-5). Léase conspic a rer . La abreviatura del manuscrito (f. 13r, lín. 22-29) permite cualquiera de los dos despliegues, conspicerer o conspicarer , pero aquí solo esta última tiene sentido. 2.1.10. Fac. (P.-O., p. 27, lín. 19). Léase Fa < b >. El error en esta nota personae es del manuscrito (f. 14v, lín. 21), y Previté-Orton, sin advertirlo, lo reproduce. En vez de facit… accusat , el códice diría facio… accuso si el parlamento hubiera sido proferido por Faceto; debe atribuírselo, por tanto, a Fabricio. 2.1.11. quem (P.-O., p. 29, lín. 5). Léase qu < o >. La lectura quem del manuscrito (f. 15v, lín. 15), que Previté- Orton reproduce, debe de ser un error de transmisión. Probablemente sea el mal despliegue de una abreviatura, en el que puede haber influido mecánicamente el acusativo precedente sanguinem. 2.2. Adición de letras o palabras 2.2.1. date operam nobis statariam (P.-O., p. 5, lín. 21-22). Léase: date operam nobis statariam < agere ut liceat > . “Procurad que podamos representar una comedia de acción reposada”. Todo indica que en este pasaje del manuscrito (f. 1r, lín. 24) el copista omitió un segmento del ejemplar que copiaba. La restitución que proponemos está tomada del pasaje de Terencio que le sirvió aquí de fuente a Frulovisi: date potestatem mihi / statariam agere ut liceat ( Heautontimorumenos 35-36). 2.2.2. Quod te colore mehercle non malo (P.-O., p. 7, lín. 27). Léase: Quod te colore mehercle non malo < uideo > . “Porque te veo con no malos colores, por Hércules, y además no estás poco acicalada”.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=