Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier. Volumen I

– 52 – Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier française documenta nostalgie desde 1759, y yerra al fechar el modelo latino –por las razones explicadas arriba– en 1678. El Dizionario etimologico della lingua italiana de Cortelazzo y Zolli cita para nostalgia un texto de Algarotti al que asigna la fecha “av. 1764” (este es el año en que falleció el escritor italiano), pero he podido comprobar que pertenece a una carta de 1751; y en cuanto a la voz latina, los mencionados lexicógrafos la sitúan correctamente en 1688. Por lo que se refiere al alemán, en obras médicas del XVIII en esa lengua, impresas como era habitual en caracteres góticos, encuentro “Nostalgia” en una de 1729 ( Der medicinische Haupt-Schlüssel , publicada como anónima en ese año y de nuevo tres después a nombre de Johann Christian Dieterici), pero en letra romana, y por tanto como voz latina; bien es verdad que en la misma obra se desliza poco después un “Nostalgie” que va impreso de nuevo en caracteres romanos pese a que la terminación – e es ya indicio de una alemanización del vocablo. En obras médicas alemanas de las dos últimas décadas del XVIII aparece Nostalgie como voz ya inequívocamente alemana y en caracteres góticos. Curiosa trayectoria, pues, de ida y vuelta la que conduce de Heimweh(e) al latín nostalgia y de este (con probable contribución, en época de intensa influencia gala, del francés nostalgie ) a Nostalgie en tanto que voz alemana 2 . En cualquier caso, queda claro que la palabra nació en el ámbito de la medicina, y para designar una enfermedad: la que aquejaba a quienes se hallaban ausentes de su patria. Coincidirían, pues, el inglés, el francés y el italiano en adoptar el latinismo en la década de los años cincuenta del siglo XVIII. Pues bien, el propósito de estas líneas es mostrar la primera huella del latín científico nostalgia en español, huella que cronológicamente precede en un par de décadas a las primeras muestras en aquellas tres lenguas. El presbítero turolense Juan Martínez Salafranca (1697-1772) –uno de los promotores de la Academia Universal (germen de la Academia de la Historia) y del Diario de los Literatos – publicó en 1736 una obra en dos tomos titulada Memorias eruditas para la crítica de artes y ciencias. Extrahídas de las Actas, Bibliothecas, Ephemérides, Memorias, Relaciones, Misceláneas, Historias, Dissertaciones de todas las Academias de la Europa y de los Authores de mayor fama entre los Eruditos . Pues bien, en el tomo I (páginas 188-205) se incluye una disertación que lleva este título: “La Nostalgia o Enfermedad Nostálgica de los Helvecios”. Los textos que integran las Memorias de Martínez Salafranca están tomados –el largo título transcrito lo declara paladinamente– de fuentes en otras lenguas. En el caso del que nos ocupa, de una fuente latina: “ Juan Jacobo Scheuchzero –comenzamos leyendo– describe este afecto [la nostalgia] en los Opúsculos de 2 En lo relativo a esa lengua me ha sido enormemente valiosa la ayuda del profesor Hans Schreiner. Quede aquí constancia de mi profundo agradecimiento.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=