Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier. Volumen I

Nostalgia : una afortunada acuñación léxica del latín científico prestada a las lenguas modernas Pedro Álvarez de Miranda 1 Universidad Autónoma de Madrid Real Academia Española E l 22 de junio de 1688 un joven aspirante a médico presentó en la Universidad de Basilea una disertación que se imprimió con este título : Dissertatio medica de NOΣΤΑΛΓΙΑ, oder Heimwehe . Estaba ahí naciendo, con caracteres griegos en la portada, pero latinos en el cuerpo del texto, una palabra que iba a hacer fortuna al ser adoptada por las principales lenguas modernas. El nombre del disertante (“proponit”) es Johannes Hofer, correspondiendo el otro que en primer lugar aparece en la portada, Johann Jakob Harder, a quien presidía la sesión (“praeside”); alguna confusión, como se verá, ha habido al respecto. También comprobaremos que la ha habido en cuanto a la data del discurso; pues, existiendo otra edición en que la palabra principal del título aparece no en caracteres griegos, sino latinos, NOSTALGIA, ocurre que en ella el año de la fecha en que fue pronunciado es “M.DC.LXXVIII”, es decir, 1678. Sin embargo, puesto que Hofer nació en 1669, la fecha correcta de la disertación ha de ser 1688 (el disertante tendría diecinueve años), y no 1678 (cuando tendría solo nueve). Los diccionarios coinciden, en términos generales, en la información que ofrecen. El Oxford English Dictionary , que recoge para inglés nostalgia una primera documentación en 1756, explica que se trata de un préstamo del latín científico nostalgia , vocablo este debido a J. Hofer (1688). El Trésor de la langue 1 Para correspondencia, dirigirse a: Pedro Álvarez de Miranda (pedro.amiranda@uam. es), Universidad Autónoma de Madrid y Real Academia Española.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=