Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier. Volumen I
– 398 – Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier en el silencio fraseológico de ese nomasito , creación léxica a partir de una combinación locucional no más → nomás , paralela a de más → demás , que también ha generado sus propios derivados: demasía, ya consignado en el Vocabulario español-latino de Nebrija y con cientos de ejemplos en el Fichero general académico, sin olvidar demasiado y hasta el verbo demasiarse . 7. RECAPITULACIÓN Y CONCLUSIONES Parece claro que el estudio de la fraseología es una tarea de y para el siglo XXI, a cuyo conocimiento el anunciado Diccionario panhispánico de fraseología de la Real Academia Española y laAsociación deAcademias de la Lengua Española aportarán el impulso decisivo. Sería muy conveniente contar, paralelamente, con un Diccionario histórico de fraseología destinado a ir estableciendo la historia de la fraseología española en general, además de la historia particular de cada unidad fraseológica del español. Las apretadas reflexiones de estas páginas querrían contribuir a mostrar las ventajas que podrían derivarse para tareas filológicas varias el hecho de disponer de un material de estudio convenientemente clasificado; y ello porque el interés del historiador de la lengua no se centra tanto, o no se centra solo, en la equivalencia que en la actualidad pueda tener sin más ni más con un adverbio o con otra clase gramatical, sino en cómo se ha forjado esa combinación concreta y no otra u otras que la lengua documenta a lo largo de su historia. Porque lo cierto es que la lengua ha construido sin más ni más o además ( de ), pero no ha construido ** sin menos ni menos ni * ademenos ( de ), quizá porque, para llegar a además , sea necesario fusionar dos pasos que requieran ser sucesivos en el tiempo; y de se ha asociado con más , tras haber fusionado previamente de más → demás 36 y haber continuado con una segunda adición: a demás → además → además de , mientras que, en el caso de menos , se ha llegado a de menos 37 , pero no se ha realizado el paso siguiente ** demenos , que habría podido incrementar la cadena → ** a demenos → ** ademenos → ** ademenos de . 36 Parece significativo este ejemplo de DHISFRAES : “ Dávila 1631, p. 10: (…) i tanta erudicion inoticia encierra en si, que ni el Docto echarà nada menos , ni el Ignorante tendra nada demás”, en que más está ya fusionado, en tanto su antónimo menos aparece nudo, pese a su condición, hoy por hoy, de hápax. 37 DHISFRAES recoge testimonios de ello: “Gobeyos 1780, p. 236: Porque pregunto, ¿por qué las quieren mas en Latin? No dirán que por entenderlas mejor, ni hará tan del latino ninguno, que profese entenderlo mejor que a su lengua: ni es justo decir, que porque fueran entendidas de menos , por eso no las quisieran ver en Romance, porque es enuidia no querer que el bien sea comun a todos, y tanto mas fea, quanto el bien es mejor ” .
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=