Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier. Volumen I

– 393 – Los silencios del español en la fraseología (reflexiones... • M. Teresa Echenique Elizondo a diferencia de lo sucedido con otras combinaciones 18 , en las que son legión las variantes puramente gráficas 19 . 4. FRASEOGRAFÍA DE MÁS (Y MENOS ) El carácter idiomático de nuestra unidad ( sin más ni más ) es, ciertamente, claro: la suma de sus componentes se diluye en una cuantificación indeterminada, bien es verdad que la fijeza de repetición en su estructura muestra intensificación. Por otra parte, el trasvase de nuestra unidad al diccionario encuentra equivalencia fácil en adverbios de la lengua (‘precipitadamente’, ‘atropelladamente’), razón por la que se caracteriza como phrase , phrase adverbial , modo adverbial , modo adverbial familiar o locución adverbial , según la época. Ahora bien, la idiomaticidad contenida en ella es susceptible de recibir interpretaciones distintas, como queda patente en su trayectoria lexicográfica, tanto en diccionarios monolingües como, incluso con mayor claridad en bilingües o plurilingües que aportan con mayor o menor acierto su equivalencia en otra u otras lenguas 20 , aunque no siempre lo consiguen o no lo consiguen del todo, 18 Sirvan como muestra de ello estos ejemplos ( quando mas / quanti mas / quanto mas / quanto, y mas / tanto mas / tanto quanto mas / tanto menos / quanto menos / tanto quanto menos ) que extraigo de DHISFRAES : “Garcés 1791, tomo II, p. 140: Con la bella gracia y de manera propia y natural va colocado el verbo ser ántes y primero que el sustantivo en las locuciones de estos exemplos: (…) “Es mas fácil cosa peynar los cabellos cada dia… que de tarde en tarde, quando mas se repelan que se peynan.” Gran. en el Mem. part. I trat . 7. cap . 4. || Garcés 1791, tomo I, p. 234-235: Y luego en el mismo capítulo dice asi: “Se afrentaba despues mi alma de ver que pueda parar en ninguna cosa criada, quanti mas aficionarse a ella” || Cuesta 1598, fol. 63v: (…) el trauajo es no muy grande tomandole de buena gana. Quanto mas que todas las cosas dificiles puestas en buen estilo se hazen fáciles || Garcés 1791, tomo I, p. 234-235: Algo mas fuerza diréis que lleva la dicha expresion si le añadis en medio la y conjuncion diciendo quanto, y mas , que es modo de realzar la ponderacion, v. gr. “Orville habia comenzado á desavenirse con el Conde de San Pol por negocios de interés, bien fundadas, quanto, y mas las adquiridas por medios tan ruines.” Don Cárlos Colom. Guer. de Fland. lib. 8. || Encarnación 1624, p. 131: (…) tanto mas, tanto menos . Francés : tant plus, tant moins. || Encarnación1624, p. 131: (…) tanto quanto mas; tanto quanto menos . Francés : tant plus, tant plus moins || Guerra 1782, p. 216: Estos tres adverbios dum , jam , y usque se juntan con otros en una misma diccion, para hacerles mas sonoros, y mas significativos: del modo siguiente Dum se junta con / Non… Nondum. Ne.. Nedum / no… aun no. No solamente. Quanto mas, o Quanto menos”. 19 Hay numerosos ejemplos en DHISFRAES de las variantes de ni más ni menos , entre otras locuciones: ni mas ni menos / ni mas ni ménos / ni mas ni mènos / ni más ni menos / ni mas, ni menos / ni mas, ni mènos / ni más, ni menos / ni mas, ni ménos / ny mas ni menos / ny mas ny menos / ny mas, ny menos / ny más, ny ménos . 20 Los diccionarios bilingües o multilingües buscan “la coincidencia total entre dos expresiones de dos lenguas distintas. Esta coincidencia total implica un mismo significado denotativo y connotativo, una misma base metafórica, similar distribución y frecuencia de uso, similares implicaturas conversacionales, una misma carga pragmática y similares restricciones

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=