Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier. Volumen I

– 306 – Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier La reducción fonografemática realizada contempla el principio básico del respeto y conservación de todo rasgo gráfico que implique efectiva o eventualmente la representación de un rasgo fónico diferencial, significativo; todo aquel recurso que, tras el examen del comportamiento gráfico del escriba, demuestre ser inoperante, se moderniza, con el fin de evitar en el texto editado la presencia de inútiles grafías exóticas que sobrecarguen visualmente el texto y confundan al lector. En todo caso parece ser una vía que ha generado repercusiones, puesto que se ha iniciado otra magnífica colección – Letras del Reino de Chile , Universitaria– a cargo de Miguel Donoso, quien sigue los criterios del GRISO-CEI y que, respecto de otro punto de interés para nosotros –la anotación filológica–, señala (2015:65): Se ha insistido muchas veces en que es imposible disociar la ecdótica de la hermenéutica. Para fijar bien un texto hay que entenderlo y este no se puede entender si está mal fijado. Pero para entender el texto es vital además la tarea de interpretación del mismo, la cual se materializa en el aparato de notas explicativas a pie de página. Este aparataje no es menor, y permitirá que el lector no especializado pueda tener una mejor comprensión no solo del texto, sino también de la ‘situación’ del mismo, del contexto de producción y de la ‘esencialidad’ que lo envuelve. Pensemos, por un momento, lo que sería leer la ‘Divina Comedia’ sin el aparato crítico necesario. Aún en italiano. El trabajo de edición de un texto colonial chileno –dadas las particulares características de la zona, en cuanto a periferia del mundo hispanoamericano, como otras más en el Continente– requiere de especial atención, a fin de explicar cabalmente la lengua y cultura de la época, contextualizar los usos que aparecen en el escrito y disminuir al mínimo las posibles alteraciones o adulteraciones del original. Como bien señala Kordić (2007): no solo hay que determinar valores sémicos que con frecuencia no están recogidos en diccionarios, sino que hay que comprender exóticas formaciones morfológicas y acertar en la interpretación de un discurso sintácticamente embarullado y a veces desconcertante. Cuando no se tienen los criterios, los métodos y la formación en materia idiomática y textológica, las conclusiones pueden desembocar en magnas (y a veces tendenciosas) confusiones ilustradas. La labor hermenéutica historiográfica debe hermanarse con la filológica. No está de más señalar, por supuesto, que se aprecia como ideal al entregar un texto colonial a la luz pública que pudiera hacerse mediante una edición crítica (o al menos anotada ), respecto de la cual Kordić (2010:285) señala: (Chile, 1763-1769) (2008, edición crítica a cargo de Raïssa Kordić). Las obras anteriores al 2000 son difíciles de encontrar y merecerían, como no, otra edición.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=