Estudios en homenaje a Alfredo Matus Olivier. Volumen I
– 169 – Sobre los verbos de postura • Ignacio Bosque incomodidad. Newman (2000b) hace notar que existen lenguas con un solo verbo para acciones como “cruzar las piernas”, y también que otras poseen verbos distintos para la acción de sentarse en función de que el sujeto sea individual o colectivo, de que la acción se realice en un vehículo en marcha o un animal que se desplaza, por oposición a hacerlo en un lugar estático, entre otras variables. Si bien solo son dos los verbos latinos de postura de los que se derivan verbos auxiliares españoles (s tāre y sedēre, el segundo cruzado con esse ), existen indicios de que algunos otros se acercan a las cópulas en ciertos usos o dan lugar a nociones modales. Al igual que sucede en otras lenguas, los verbos de postura desarrollan, por otra parte, un gran número de usos figurados. El conjunto de las metáforas físicas a las que dan lugar se inscribe en un paradigma mucho más amplio, que es posible estudiar con detalle a partir de Lakoff y Johnson (1980), Johnson (1987), Johnson y Lakoff (2002) y otros trabajos que desarrollan esa línea de investigación. Si se examinan en conjunto los usos figurados de los verbos de postura en español, se comprueba que no se diferencian demasiado de los que se registran en otras muchas lenguas, como muestran Heine y Kuteva (2002) y Newman (2002a). El alcance relativo de los procesos de gramaticalización en los verbos de esta clase, así como su ausencia en la creación de morfemas temporales y aspectuales, opone las lenguas románicas y germánicas a otras muchas familias lingüísticas. En cambio, las notables semejanzas que se perciben en el desarrollo de usos figurados diversos no responden a un factor tipológico, sino más bien cognitivo. El hecho de que los numerosos significados traslaticios obtenidos en español (sublevación, humillación, deseo de permanencia, acobardamiento, estabilidad, descanso, derrota, sexo, muerte, etc.) no sean muy diferentes de los que se registran en lenguas de otras familias lingüísticas confirma que los procesos simbólicos relativos a la creación y el desarrollo de sentidos figurados de base espacial poseen fundamentos perceptivos sólidos. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS Siglas utilizadas CREA. Real Academia Española. Corpus de referencia del español actual . Accesible en línea en http://corpus.rae.es/creanet.html CORDE. Real Academia Española. Corpus diacrónico del español. Accesible en línea en http://corpus.rae.es/cordenet.html CORPES. Real Academia Española. Corpus del español del siglo XXI. Accesible en línea en http://web.frl.es/CORPES/view/inicioExterno.view;jsessionid=7BFC7F9DF8BD95 0C9B9B55A5B5C5584B DA. Asociación deAcademias de la Lengua Española. Diccionario de americanismos . Madrid: Santillana, 2010. DCECH. Joan Corominas y JoséAntonio Pascual. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico . Madrid: Gredos, 1984-1985.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=