Andrés Bello: libertad, imperio, estilo
79 Ven, ven, ¡ingrato Olmedo! ¡Así los mares favorables te allanen su ancha espalda, cuando a tu bella patria retornares [!]. 29 Y escribe después: Huye el loco tumulto de las gentes; y a los dolores que codicia irrita, prefiere el campo, y árboles, y fuentes. O por mejor decir, un mundo habita suyo, donde más bello el suelo y rico la edad feliz del oro resucita; 30 Esa edad de oro, bien cultivada (de ahí la agricultura) podría ser un siglo de oro americano en sus letras. La sobreabundancia de la natu- raleza americana será un tema y quizá disponga los ánimos. 31 En The Deserted Village , de 1770 , el escritor Oliver Goldsmith ( 1730 - 1774 ), más conocido por su famosa novela The Vicar of Wakefield , descri- be un pueblo, el pueblo más hermoso de la llanura, aquel por el que empezaba la primavera y se alargaba el verano. Ese pueblo es hecho abandonar a la fuerza para la instalación de un jardín decorativo. Sus habitantes tendrán que emigrar al otro lado del Atlántico. Así, la poe- sía debe abandonar Europa, como la del poema de Bello, para alcanzar un lugar más propicio. Escribió Oliver Goldsmith: And thou, sweet Poetry, thou loveliest maid Still first to fly where sensual joys invade! Unfit, in these degenerate times of shame, 29 “Carta”, vv. 40 - 42 , ibid ., p. 94 . 30 “Carta”, vv. 79 - 84 , ibid ., p. 96 . 31 En 1915 , Pedro Prado, que había sido en 1910 presidente de la Fech y que realizó muchas innovaciones en la poesía chilena, escribía en su poema “Los explorado- res” (perteneciente al ciclo Los pájaros errantes ): “Deseo recorrer una tierra que no haya sido hollada, y fatigar mi atención contemplando una belleza desconocida. [...] (Deseo que los hombres) se repartan el suelo y los frutos del suelo, y que se sientan los únicos diseños de la tierra nueva”. “Los exploradores”, en Prado ( 1915 ).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=