Andrés Bello: libertad, imperio, estilo

649 take the management or a house-hold. –Further particulars will be given on application at this office”. [Ofrécense un inglés para jardinero o sirviente doméstico, y una inglesa que puede cocinar, manejar una lechería o tomar la direc- ción de una casa. Más pormenores se darán en esta oficina]. 530 El último jardinero que había en Peñalolén que era también un inglés que usted alcanzó a ver allí, resultó que no sabía ni quería trabajar absolutamente nada, de suerte que fue necesario despedir- lo; y se encuentra hoy aquello en el más completo abandono. No espero que en Valparaíso se encuentre uno que verdaderamente pueda llamarse jardinero, y mucho menos que, por falta de aco- modos, tenga que anunciarse en los diarios; pero, cual fuere, y con tal que exceda a nuestros peones, me parece que me convendría, y mejor si es casado, pues supongo que sea su mujer la de que habla en el aviso. Si en la oficina de El Mercurio dan razón de que no son borrachos consumados, ni ladrones declarados, me convengo en tomar a ambos, siendo casados, o el hombre solo, si no lo son. A los diversos extranjeros que me han servido de jardineros he pa- gado una onza de oro, salvo a un francés que efectivamente era inte- ligente, y mucho, en el oficio, y ganaba treinta pesos; pero no tendría embarazo en pagar mensualmente hasta veinticinco a uno que fuese medianamente capaz de desempeñarlo. Yo podría proporcionar va- rias ventajas, a más de su salario, a un jardinero inteligente y que me diese gusto. Le permitiría entablar algún negocio de flores y plantas; le franquearía tierras para sembrar, de su cuenta, hortalizas; le pro- porcionaría una lechería; y sobre todo, le habilitaría, siendo casado, para una crianza de gallinas, pavos, patos, etc., que debe ser lucrosa en Peñalolén; pero estos son compromisos a que sólo me obligaré después de experimentado el sujeto, y con que, por ahora, no puede contarse sino in spe. Cuando digo que recibiré también a la mujer, se entiende que no le daré aparte, sino, a lo sumo, dos pesos mensuales, porque no la necesito; y solo me servirá en los pocos días que suelo ir. Si entrásemos en contrata, costearé su viaje a Santiago con doce pesos; y además les adelantaré hasta veinte para que se habiliten. 530 La traducción es de Miguel Luis Amunátegui.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=