Andrés Bello: libertad, imperio, estilo

632 una serie de modificaciones en el libreto que dicen relación con su pulidumbre propiamente clasicista, la que detonó la geografía de uno de los personajes secundarios hasta convertirla en una planicie. Pero esto fue un mero detalle en comparación con “el detalle” —insigni- ficante en espacio— que fue una suerte de suplantación del sentido original de la línea final de la protagonista. traducir regionalmente Con todo, los problemas de la traducción estaban ineludiblemente vinculados al aparato de censura. Muchas veces el aparato de censura no es que prohibiera: simplemente no traducía, que es una manera efectiva de la censura, que no crea anticuerpos. Sin ir más lejos, el ya muchas veces citado discípulo de Andrés Bello, Miguel Luis Amu- nátegui, escribía en Las primeras representaciones : “Yo mismo me he educado en una época en que no se traducía en el Instituto Nacional el libro 4 de La Eneida , ese libro que arrancaba lágrimas a San Agustín, que don Andrés Bello no se cansaba de leer en su vejez”. 493 A pesar de que, sorprendentemente, no se detiene en las traduc- ciones de Bello, en su formidable libro Las vasijas quebradas , Andrés Claro revisa los aspectos de la traducción en Goethe que bien pode- mos considerar indispensables para acercarse a Bello. Dice Claro que en Goethe existe un ir y venir hacia la literatura mundial y hacia la nacional, cuyo propósito no es construir la antología universal, sino descubrir en lo extranjero lo que hay de común, para entonces des- lindar en lo propio aquellos aspectos comunes, es decir, universales, que deben ser reforzados. Ese es el planteamiento de Goethe, muy en resumen. Goethe busca el conocimiento de las lenguas extranjeras como formas de conocer la propia, y propone además que es muestra del vigor de una lengua la capacidad para incorporar léxico extranje- ro. 494 Se asumió rápidamente por parte del romanticismo que el len- guaje universal ilustrado era un imposible. Ante esta certidumbre, la 493 Miguel Luis Amunátegui ( 1888 , p. 273 ). 494 Claro ( 2012 , pp. 350 - 2 ).

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3MTg=